Неточные совпадения
Следующая часть
письма была написана по-французски, связным и неровным почерком, на другом клочке бумаги. Я
перевожу его слово в слово...
Дома на столе Клим нашел толстое
письмо без марок, без адреса, с краткой на конверте надписью: «К. И. Самгину». Это брат Дмитрий извещал, что его
перевели в Устюг, и просил прислать книг.
Письмо было кратко и сухо, а список книг длинен и написан со скучной точностью, с подробными титулами, указанием издателей, годов и мест изданий; большинство книг на немецком языке.
— Намекните-ка вашей корреспондентке, что она девица неосторожная и даже — не очень умная. Таких
писем не поручают
перевозить чужим людям. Она должна была сказать мне о содержании
письма.
Объясню заранее: отослав вчера такое
письмо к Катерине Николаевне и действительно (один только Бог знает зачем) послав копию с него барону Бьорингу, он, естественно, сегодня же, в течение дня, должен был ожидать и известных «последствий» своего поступка, а потому и принял своего рода меры: с утра еще он
перевел маму и Лизу (которая, как я узнал потом, воротившись еще утром, расхворалась и лежала в постели) наверх, «в гроб», а комнаты, и особенно наша «гостиная», были усиленно прибраны и выметены.
«Хи, хи, хи!» — повторял тот и, обратившись к нам,
перевел, что
письмо будет доставлено верно и в тот же день.
Как ни был прост мой письменный ответ, консул все же перепугался: ему казалось, что его
переведут за него, не знаю, куда-нибудь в Бейрут или в Триполи; он решительно объявил мне, что ни принять, ни сообщить его никогда не осмелится. Как я его ни убеждал, что на него не может пасть никакой ответственности, он не соглашался и просил меня написать другое
письмо.
Все устремили взгляды на Птицына, читавшего
письмо. Общее любопытство получило новый и чрезвычайный толчок. Фердыщенку не сиделось; Рогожин смотрел в недоумении и в ужасном беспокойстве
переводил взгляды то на князя, то на Птицына. Дарья Алексеевна в ожидании была как на иголках. Даже Лебедев не утерпел, вышел из своего угла, и, согнувшись в три погибели, стал заглядывать в
письмо чрез плечо Птицына, с видом человека, опасающегося, что ему сейчас дадут за это колотушку.
Сестра пишет, что в июне обещают
перевести нас в Тобольск. Значит, в июле мы увидимся. С горестью пожмите руку доброму Матвею Ивановичу.
Письмо Волконского сегодня посылаю в Тобольск. Туда, кажется, никто не писал. Адресую Бобрищеву-Пушкину. Мне вдруг попалась эта весть, так что почти не верится.
Письмо это было написано по-французски, а как Белоярцев не умел свободно справляться с этим языком, то его читала и
переводила Каверина. Ее же Белоярцев просил
перевести на французский язык и переписать составленный им ответ. Ответ этот был нарочито велик, полон умных слов и самых курьезных советов.
— Добрже, — одобрил Аггей Никитич и, уйдя к себе, приискал все слова, какие только сумел найти в лексиконе. Поутру он преподнес Миропе Дмитриевне
письмо и тетрадь со словами, а затем они вкупе стали
переводить и все-таки весьма смутно поняли содержание
письма, что было и не удивительно, так как gnadige Frau написала свое послание довольно изысканно и красноречиво.
Он взял из ее рук
письмо и добросовестно
перевел слово в слово.
В
письме был только печатный бланк с приглашением поступить в члены общества. Сообщался адрес и размер членского взноса. Цифра этого взноса поразила Анну, когда барыня иронически
перевела приглашение… Однако девушка спрятала
письмо и порой вынимала его по вечерам и смотрела с задумчивым удивлением: кто же это мог заметить ее в этой стране и так правильно написать на конверте ее имя и фамилию?
Офицер, действительно, узнал, где живет этот господин, однако идти к нему раздумал; он решился написать ему
письмо и начал было довольно удачно; но ему, как нарочно, помешали: его потребовал генерал, велел за что-то арестовать; потом его
перевели в гарнизон Орской крепости.
«Он, верно, был ночью у Анны Павловны и показал
письмо о смерти Эльчанинова, а теперь, когда она помешалась, он бежал, будучи не в состоянии выгнать ее при себе из дома; но как же в деньгах-то, при его состоянии сподличать, это уж невероятно!..» Подумав, Савелий в тот же день потребовал экипаж и
перевез больную к себе в Ярцово.
— Третьего дня, — начала она, с трудом
переводя дыхание, — Курдюмов говорил мне разные разности. Надина подслушала, потом он прислал мне
письмо, она перехватила его и показала мужу, в этом все и произошло.
Студент запечатал
письмо, аккуратно заткнул для чего-то пробкой чернильницу, встал с кровати и достал из кармана тужурки браунинг.
Перевел предохранитель с «sur» на «feu» [«безопасно»… «огонь» (фр.)]. Расставив ноги для устойчивости, зажмурился. И вдруг, быстро поднеся обеими руками револьвер к правому виску, он нажал гашетку.
Целые полтора года спустя Кузьма Васильевич получил от Эмилии — alias Фридерики Бенгель —
письмо на немецком языке, которое он немедленно велел себе
перевести и впоследствии неоднократно нам показывал. Оно было испещрено орфографическими ошибками и восклицательными знаками; на куверте стоял штемпель: «Бреславль». Вот по возможности верный перевод этого
письма...
Грекова. Я хочу посмотреть, какое у него теперь лицо… Что у него теперь на лице написано? Пошлите за ним! Умоляю вас! Я хочу ему два слова сказать… Вы не знаете, что я наделала! Что я наделала! Не слушайте, Сергей Павлович! (Шепотом.) Я ездила к директору… Михаила Васильича
переведут по моей просьбе в другое место… Что я наделала! (Плачет.) Пошлите за ним!.. Кто знал, что он напишет это
письмо?! Ах, если б я могла знать! Боже мой… Я страдаю!
Он решил узнать утром в адресном столе ее адрес и написать ей извинительное
письмо. Но Алиса пришла и без
письма. Первую минуту она чувствовала себя неловко, но потом раскрыла книгу и стала
переводить быстро и бойко, как всегда...
Так говорили, и когда на волю выпускали, и когда уводили на казнь. Вчера выпустили одну из дам, сидевших по доносу прислуги: все писали
письма, чтобы передать с нею на волю. Теперь никто. И украдкою все с соболезнованием и ужасом поглядывали на Катю. Ясно было, — все они понимают, что ее
переводят в страшную камеру В.
О пожаре им особенно не писали, и только упомянули вскользь, что сгорела изба птичницы и что Аксинью с Митькой
перевели в людскую. Весть о поступке Юрика и боязнь за его здоровье могли заставить Волгина ускорить свой приезд и сократить время лечения Лидочки, как думалось Фридриху Адольфовичу, и он предпочел скрыть о «событии» до поры до времени. Из
писем отца мальчики знали, что Лидочка лечится очень упорно в губернском городе, но о результатах леченья Юрий Денисович не писал им ни слова.
По первому
письму твоему и в случае согласия Антонио, я тотчас
переведу туда все мое имущество, а сам окончу дни в монастыре.
— Об этом я сам распоряжусь, а затем
переведу его в Петербург на службу, там он будет жить у одного моего друга… Я ему дам
письмо…
Дрожащими руками развертывает он
письмо, сердце его необыкновенно бьется; читая, он несколько раз
переводит дух.
Вот сейчас я сижу у офицеров, пишу
письмо и пью чай из стакана с подстаканником, но вот-вот затрещит телефон и… все меняется, как сон:
переведут батарею на версту в сторону или вперед, придется рыть тугую, холодную землю, вырыть к ночи холодную землянку — ох, как холодно теперь в окопах! — и завалиться в ней спать, сырому и голодному.
Передвижение это с Нижегородской на Рязанскую, Тульскую и Калужскую дороги было до такой степени естественно, что в этом самом направлении отбегали мародеры русской армии, и что в этом самом направлении требовалось из Петербурга, чтобы Кутузов
перевел свою армию. В Тарутине Кутузов получил почти выговор от государя за то, что он отвел армию на Рязанскую дорогу, и ему указывалось то самое положение против Калуги, в котором он уже находился, в то время как получил
письмо государя.